【網友超級商店】もうゆうちょうきゅうしょうてんのぱんだ

【今天】 【訪問者: 閲覧中:
現在旧バージョンから移行しています。未移行のもの、旧バージョン側にリンクしているものなどがあります。
ご迷惑をおかけしますが、ご了承下さい。

【倒福】「福がひっくりかえる」と「福が至る」と言う意味の言葉が同じ音で、掛詞になっていて、このように「福」の字かさかさまになっている。

★本日の中国語  2010年4月掲載分  

このコーナーは、管理人の劉白雨が簡単な時事中国語をお届けします。質問形式ですので、がんばって考えてみてください。

使い方:まず「」をクリックすると、発音と問題が表示されます。問題を解いたら、「回答」の文字をクリックしてください。回答と解説、それと関連するニュース(新聞)が見られます。発音については、現代中国語ピンイン表記に従い、声調 は数字で表しています。

中国語の発音を学びたい方は、こちらをどうぞ。⇒中国語教室 加油!

龍猫(となりのトトロ)(DVD1枚)
宮崎駿監督の『となりのトトロ』を見て中国語を覚えよう!日常会話もたくさん出てきて楽しみながら勉強できます。
1,280円

☆「不少网友对清明节祭祀的方式发表了很多建议,大家对于环保、文明、节俭的祭祀方式颇为认可」
2010.04.04 ▼発音・問題


発音:「bu4shao3 wang3you3 dui4 Qing1ming2jie2 ji4si4 de fang1shi4 fa1biao3 le hen3 duo1 jian4yi4, da4jia1 dui4yu2 huan2bao3、wen2ming2、jie2jian3 de ji4si4 fang1shi4 po1wei2 ren4ke3」


問題:「清明節の祭祀がどうしましたか?」


回答: ▼解説・新聞


「清明節祭祀の方法について多くの提案をネットに書き込んだ人は少なくなく、環境保護、マナー、倹約の祭祀方法を皆が広く受け入れられている」


 解説:
・「不少」は「少なくない」の意味です。
・「网友」は「インターネット仲間」の意味です。当サイトの名前にもありますのでぜひ覚えて下さい。ニュースなどでは「ネットユーザー」とするか「ネットに〜するひと」と訳すのがよいでしょう。
・「对〜发表建议」は「〜について提案を発表する」「〜について提案する」の意味です。「建议」は「建議」「意見」「提案」の意味です。
・「清明节」は「清明節」の意味です。
・「祭祀は「祭祀」「神仏祖先に供物を供え祭礼をおこなう」の意味です。
・「方式」は「方式」「方法」「やり方」の意味です。
・「很多」は「多くの」の意味です。
・「大家」は「みんな」の意味です。
・「对于」は「〜について」の意味です。
・「环保」は「環境保護」の意味です。
・「文明」は「文明」のほかに「マナー」「エチケット」の意味があります。
・「节俭」は「節約する」「倹約する」の意味です。
・「颇为」は「かなり」「きわめて」「とても」の意味です。
・「认可」は「認可する」「承諾する」の意味です。
【ポイント】今回は清明節に関するニュースです。清明節は24節気の1つで、4月4日〜6日頃にあたり、この日は扫墓(墓参り)をおこなうのが通例となっています。また踏青(遠足)に行ったりもします。今回のポイントは日本語にない名詞をどう訳すかと言うことです。今回は网友」と言う言葉がそれに当たります。意味は「インターネット仲間」ですが、インターネットで知り合った友達を指すのではなく、一般にインターネットに接続してコメントなどを書き込んだり、ブログや自分のサイトで意見を発表したりする人を指します。広い意味ではネットに接続して閲覧をする人を指す場合もあります。日本語では「ネットユーザー」などがこれに当たりますが、少し指す物が違います。このようなときは「ネットに〜する人」とすれば意味も通り、理解しやすいでしょう。原文の言葉にとらわれず、自由な発想で訳文をつくるのがよいでしょう。
 新聞:
  清明節にお墓参りをする人は大勢いますが、お墓参りのやり方が多様化したり混雑時を避ける人などもいるため、貴陽市では4月3日墓参りに訪れた人は昨年と比べ20%減少しました。自宅で追悼会を開いたり、生花を飾って故人を偲んだり、インターネットの祭祀ページを通じて故人を偲んだりと方法は様々です。インターネットには清明節の祭祀方法について多くの提案が書き込む人が少なくなく、環境保護、マナー、倹約の祭祀方法について広く受け入れられています。また、今年は干魃などの影響で火災が発生しやすく、爆竹をしたり紙を燃やしたりすることは禁止されたこともあり、生花を飾ったり、植樹をしたり、盆栽を置くなどの方法で墓参りをおこなっています。

web拍手

☆「他说本想掐死孩子,但是下不了手,最后还是用枕头捂住孩子的头」
2010.04.03 ▼発音・問題


発音:「ta1 shuo1 ben3 xiang3 qia1si3 hai2zi, dan4shi4 xia4buliao3 shou3, zui4hou4 hai2shi4 yong4 zhen3tou wu3zhu4 hai2zi de tou2」


問題:「彼は何をしようとしたのでしょう?」


回答: ▼解説・新聞


「元々子供の首を絞めようと思ったが、出来ず、最後には枕で子供の顔を覆ったと彼は語った」


 解説:
・「他说」は「彼は〜と語る」の意味です。
・「本想」は「元々〜と考える」の意味です。
・「掐死」は「絞め殺す」の意味です。
・「孩子は「子供」の意味です。
・「但是」は「しかし」の意味です。
・「下不了手は「手を下すことが出来ない」の意味です。〜不了」は不可能を表す言葉です。
・「最后」は「最後」の意味です。
・「还是」は「やはり」「依然として」の意味で、状態や動作が継続していること、または変化がないことを表します。
・「」は「〜を用いて」の意味です。
・「枕头」は「枕」の意味です。

・「捂住」は「覆ったままでいる」の意味で、「」は動作が停止した状態を表します。
・「孩子的头」は「子供の頭」の意味です。ここでは殺害を目的としているので「子供の顔」としたほうがより良いでしょう。
【ポイント】今回は社会面の記事です。私自身あまり殺人関連の記事は好みませんが、後を絶たない殺人事件のニュースは様々な形で流れてきます。日本同様中国でも些細なことで殺人事件まで発展することは日常茶飯事です。いずれにしても読めるに越したことはないので、ポイントを押さえて読めるようにしましょう。殺人事件のニュースでは被害者と犯人、犯人の動機や凶器、犯行時の状況などが重要なポイントになってきます。初心者の方はまず被害者と犯人、犯行時の状況が読み取れれば十分でしょう。今回のポイントは文章の流れです。本想」で始まって「但是」で逆接を採り、「最后」で最終的にどうしたのか述べています。日本語でもそうですが、文章の流れをつかむ上で重要な単語は見逃さないよう気を付けましょう。
 新聞:
  Aは内縁の妻Bさんと共に深圳のある工場で働いていました。一昨年男の子が生まれましたが、2人は年齢の関係で籍を入れることが出来ませんでした。去年9月、工場の経営不振により2人は失業してしまいました。Bさんは2ヶ月後仕事が見つかりましたが、Aは仕事を見つけることが出来ず、家事をしながら仕事を探す日々が続いていました。しかし、近所の噂に絶えられず、Aは荒れ、些細なことで2人は喧嘩をするようになったのです。3月29日、2人は大げんかをした後、Aは別れを切り出しましたが、Bさんはあまり気にもせず、工場に休みを取ってくると言って出かけていきました。Bさんが帰宅すると、そこにはぐったりとした息子を抱えたAさんが立ち尽くしていたのです。Bさんは急いで病院に息子を連れて行きましたが、危険な状態が続いているのです。Aは息子を殺したと思い警察に自首しました。Aによると「元々首を絞めようと思ったが、出来ず、最後には枕で息子の顔を覆った」と語ったのです。Aは現在取り調べを受けていますが、おそらく「故意殺人罪」で起訴されることになるだろうと専門家は見ています。

web拍手

☆「对“雷连鸣”们的关注,我们不应该局限于他的爸爸妈妈爷爷奶奶是谁,更多的应该关注他们的升迁过程中程序是否合理合法,过程是否公开透明,是不是有猫腻、有潜规则」
2010.04.02 ▼発音・問題


発音:「dui4 "Lei2 Lian2ming2" men de guan1zhu4, wo3men bu4 ying1gai1 ju2xian4 yu2 ta1 de ba4ba ma1ma ye2ye nai3nai shi4 shei2, geng4 duo1 de ying1gai1 guan1zhu4 ta1men de sheng1qian1 guo4cheng2 zhong1 cheng2xu4 shi4fou3 he2li3 he2fa3, guo4cheng2 shi4fou3 gong1kai1 tou4ming2, shi4bushi4 you3 mao1ni4、you3 qian2 gui1ze2」


問題:「私たちは何をするべきで何をしてはいけないのでしょう?」


回答: ▼解説・新聞


「『雷連鳴』たちに関心を寄せる際、父母祖父母が誰かと言うことだけに注目すべきではなく、出世の過程で問題がなかったか、透明に公開されているかどうか、隠し事や裏ルールはないかと言うことにもっと関心を寄せるべきである」


 解説:
・「对〜的关注」は「〜への関心」の意味です。
・「雷连鸣」は人名で「雷連鳴」のことです。雷連鳴は1983年生まれ、現福州市共産党青年団福州委員会副書記、母親は福建省南平市委員会書記の雷春美、福建で最年少の県長になる予定です。
・「我们」は「私たちは」の意味です。
・「不应该は「〜するべきではない」の意味です。
・「局限于」は「〜に限る」の意味です。
・「他的爸爸妈妈爷爷奶奶是谁は「彼の父母祖父母が誰か」の意味です。
・「更多的」は「もっと多くの」の意味です。
・「应该」は「〜すべきである」の意味です。
・「关注」は「関心を寄せる」「関心を持つ」「注目する」の意味です。
・「他们的」は「彼らの」の意味です。
・「升迁」は「昇進する」「栄転する」の意味です。
・「过程中」は「過程で」「途中で」の意味です。
・「程序」は「プロセス」「手順」の意味です。
・「是否」は「〜かどうか」の意味です。
・「合理」は「合理的である」「理にかなっている」の意味です。
・「合法」は「合法的である」「法に則っている」の意味です。
・「过程」はは「過程」「途中」の意味です。
・「公开」は「公開する」の意味です。
・「透明」は「透明である」の意味です。
・「是不是」は「是否」と同様「〜かどうか」の意味です。
・「」は「有る」「存在する」の意味です。
・「猫腻」は「隠し事」の意味です。
・「潜规则」は「隠れた規則」「裏ルール」の意味です。
【ポイント】今回は二世の問題に関するニュースです。日本でも二世議員などが問題になっていますが、中国でも汚職などと結びつきやすいと言うことで、二世の出世に関してはかなり厳しい目を向けられています。今雷连鸣」と言う若者が問題視されているのも、母親の威光を借りて出世したのではないかという疑いがかけられているからです。汚職天国だった中国も、汚職に対する取締が厳しくなってはいますが、汚職がやりにくい環境になりつつあるようですが、連日の逮捕劇を見ていると、汚職の一掃にはまだ時間と労力が必要なようです。今回のポイントはいかに訳文をすっきり訳すかと言うことです。テストなどでは直訳的な翻訳をする必要がありますが、実践の場ではいかにポイントを分かりやすく伝えるかと言うことに重きを置きます。ですから、当然ポイントを訳さなければなりません。しかし、ここで注意ですが、訳出しないのとポイントを訳すのとは違うと言うことです。訳出しないというのは逐語訳をしないと言うことであって、ポイントを訳すというのはあくまでもすべての単語のニュアンスをすべてくみ取って訳すと言うことです。今回の「他们的升迁过程中程序是否合理合法」は逐語訳すると「彼らの出世の過程におけるプロセスは合理的で合法的であったかどうか」となりますが、テストで満点が取れるこの訳文も、実際こんな文章が新聞に載っていたら、読みづらくてしょうがないと思います。そこで「出世の過程で問題がなかったか」と言葉を集約して訳すとすっきりし、かなり読みやすくなると思います。このようにポイントを押さえて訳出するにはまず逐語訳がきちんと出来ていなければなりませんが、その上でこのような訳出に挑戦してみると、翻訳のおもしろみが広がると思いますし、読者にも読みやすい文章になると思います。
 新聞:
  「雷連鳴」たちに関心を寄せる際、父母祖父母が誰かと言うことだけに注目すべきではなく、出世の過程で問題がなかったか、透明に公開されているかどうか、隠し事や裏ルールはないかということにもっと関心を寄せるべきである。福建省で史上最年少の県長に選出された雷連鳴は、母親が南平市委員会書記の雷春美であることで、問題がなかったか調査を受けましたが、最終的には問題はなかったようです。人々の関心は彼の父母祖父母が誰かと言うことに関心が集まるのは、政府高官の子女が政府高官になる道が極めてたやすくなっていることが原因であることは周知の事実ですが、重要なのは彼らの出自が問題なのではなく、彼らが出世していく過程で不正や問題がなかったかを確認していくことが重要なのです。

web拍手

☆「公安机关应当高度重视并进一步加强DNA数据库的建设和完善,帮助被拐卖的儿童及时回归家庭提供科学依据」
2010.04.01 ▼発音・問題


発音:「gong1'an1 ji1guan1 ying1dang1 gao1du4 zhong4shi4 bing4 jin4yi1bu4 jia1qiang2 DNA shu4ju4ku4 de jian4she4 he2 wan2shan4, bang1zhu4 bei4 guai3mai4 de er2tong2 ji2shi2 hui2gui1 jia1ting2 ti2gong1 ke1xue2 yi1ju4」


問題:「公安機関がどうしたのでしょう?」


回答: ▼解説・新聞


「公安はDNAデータベースの構築と整備を大変重要視しさらに強化することで、誘拐されて売られた児童を速やかに家庭に帰す為の科学的根拠とする」


 解説:
・「公安机关」は「公安組織」「警察組織」のことです。
・「应当」は「〜すべきである」の意味です。
・「高度重视」は「大変重要視する」の意味です。高度」は「程度が高い」ことを表しています。
・「は「ならびに」「且つ」の意味です。
・「进一步」は「さらに」の意味です。
・「加强は「強化する」の意味です。
・「DNA数据库」は「DNAデータベース」のことです。
・「建设」は「建設する」「構築する」の意味です。
・「」は「〜と〜」の意味です。
・「完善」は「完全なものにする」の意味です。
・「帮助」は「手伝う」「助ける」の意味です。
・「被拐卖的儿童」は「誘拐されて売られた児童」の意味です。
・「及时」は「すぐに」の意味です。
・「回归」は「元へ帰る」の意味です。
・「家庭」は「家庭」の意味です。
・「提供」は「提供する」の意味です。
・「科学」は「科学」の意味です。
・「依据」は「根拠」の意味です。
【ポイント】今回は児童誘拐に関するニュースです。中国では児童・婦女の誘拐が後を絶ちません。犯罪組織の撲滅もそうですが、売られた人々に関しても様々な問題が発生しています。大きな社会問題となっている人身売買に対して、中国公安局は様々対策強化策を打ち出してきました。今回のポイントは帮助」から後ろの部分が中国語的言い回しとなっていることに注意して下さい。直訳すると「誘拐されて売られた児童を速やかに家庭に帰す事を助ける科学的根拠を提供する」となりますが、いつも言うとおり文章のポイントを押さえて訳すと上記の回答のような訳になります。難しい単語がない文章の時ほど、訳文には注意を払う必要があります。
 新聞:
  4月1日、最高人民法院、最高人民検察院、公安部、司法部が連名で「婦女・児童誘拐人身売買犯罪に対する法による懲罰に関する意見」を提出し、法による誘拐と人身売買に対する法的処置の強化と社会の安定を訴えました。「意見」によると各部門が互いに連携し、案件処理の質と効率を向上させることと、法律的効果と社会的効果を保障すること等が盛り込まれています。また、「購入市場」の根絶のために、購入者に対し法律による刑事責任の追及が出来るようにすること、さらにDNAデータベースの構築と整備を重要視し強化を進めることで、誘拐されて売られた児童を速やかに家庭に帰すための科学的根拠と出来るようにすること等を述べています。2009年全国の裁判所で審議された婦女・児童誘拐犯の案件は1636件で、2008ねんより20.9%上昇しています。

web拍手

    
天空之城(天空の城ラピュタ)(DVD1枚)
宮崎駿監督の『天空の城ラピュタ』を見て中国語を覚えよう!日常会話もたくさん出てきて楽しみながら勉強できます。
1,280円
インデックス サイト概要 サイトマップ

 since 2009.11.09. ( ) 制作・運営:東瀛翻訳 劉白雨 Copyright(C) 2010 All Rights Reserved by Tongying Translation. 女の子 管理人室

inserted by FC2 system